The Australian National Dictionary Centre provides a wonderful online resource for those of you are not entirely familiar with Australian English. My overseas readers may need to consult it now and then when I use an unfamiliar expression (to those beyond these shores) such as "bogan" (a word that proved to be very important recently in a discussion over at Butterflies and Wheels). If I suggest that someone (our Minister for Communications and Stuff, for example) dare not eat prawns for fear of cannibalism, you will be able to discover something to the effect that a prawn is not just an edible crustacean similar to a shrimp but also a foolish or hapless person. Moreover, when a prawn, such as the Minister, or indeed anyone else (whether they are a prawn or not), attempts to deceive you, or put one over you, you are entitled to respond: "Don't come the raw prawn with me, mate!" I.e., "Don't try to fool me, my friend!"
One point that strikes me when I look at the site is how recent some well-known Australian slang terms are - some appeared in my lifetime, and I must have cottoned on to them, or sussed them out, almost immediately. E.g., the expression "hoon", for a dangerous, stupid, and irresponsible driver, usually behind the wheel of a powerful or hotted-up car, goes back no further than the era when I first encountered it. Evidently, the word was used before that but in a different sense (to refer to some kind of standover man involved in prostitution).
The people involved in the site also have a sense of humour.
To demonstrate the latter, I refer you to the definition of "drop bear".